Fiqh Ahl al-‘Iraq
The profound influence ones environment has in shaping his personality, worldview, and knowledge is a universally accepted fact. It is as the age-old proverb goes, “Tell me the company you keep, and I will tell you who you are.” As such, to appreciate the early Muslim scholars of ‘Irāq, in particular those of Kūfah, it is of paramount importance to understand the academic status of their hometown and those who helped shape it. The following is an excerpt from the book Fiqh Ahl al-‘Irāq which explains the stages the city of Kūfah went through until it developed into an unparalleled city of knowledge, from its inception when ‘Umar dispatched ‘Abd Allāh ibn Mas‘ūd (Allāh be pleased with them) until the era of Imām Abū Hanīfah.
The author commences by highlighting the lofty rank and vast knowledge of Kūfah’s first mentor, ‘Abd Allāh ibn Mas‘ūd (Allāh be pleased with him). Thereafter, he speaks about the shift of the khilāfah in the era of ‘Alī (Allah be pleased with him) from Madīnah to Kūfah which increased the amount of Companions and scholars who travelled and took residence there. From among the Companions, one-thousand five hundred took residence in Kūfah, apart from those who spent time and taught there. Further, he enumerates the names of prominent students of ‘Alī and Ibn Mas‘ūd, such as Qādī Shurayh, Abīdah al-Salmānī, and ‘Alqamah who were leading authorities of their time. He then discusses the status of Ibrāhīm al-Nakha’ī and his student Hammād ibn Abī Sulaymān, who was the teacher of Imām Abū Hanīfah. By this, he establishes the chain of knowledge from the Companions until Imām Abū Hanīfah. He concludes with a few incidents on the excellence of Kūfah in the sciences of Hadīth, Fiqh, Arabic, and Qirā’ah.
An idiomatic translation was adopted and subtitles were added in many places to make the article more reader friendly. The footnotes of Shaykh ‘Abd al-Fattāh Abū Ghuddah and Mawlānā Yūsuf Banūrī were selectively added and notified; for the sake of brevity, these were often abridged. An attempt was made by the translator to reference all the quotations and necessary passages. These references alongside other footnotes from the translator were placed in square brackets.
Muntasir Zaman Read the rest of this entry »