Sahih Muslim

Difference of Approach in Dealing with Apparently Conflicting Aspects of the Sunnah

Posted on Updated on

Translator’s Preface

The following is an excerpt from our abridged translation of the masterpiece, Athar al-Hadīth al-Sharīf fī Ikhtilāf al-A’immah al-new3Fuqahā’, by the Syrian Hadīth scholar, the teacher of our teachers, Shaykh Muhammad ‘Awwāmah. There were numerous requests for an abridged translation of the work for the benefit of non-Arabic readers, as the original work is relatively lengthy. We will post sections of it in installments and finally publish the complete abridgement in a separate post. We have previously posted the following sections of the book:

  1. Introduction/When is a Hadīth suitable for practice?
  2. The correct meaning of the statement, “When a Hadīth is authentic it is my opinion.”
  3. Is the authenticity of a Hadīth sufficient to practice upon it?
  4. Difference of the jurists in their understanding of a Hadith

The excerpt before you is an explanation of the third of four reasons of difference among the jurist Imām: difference of approach in dealing with apparently conflicting aspects of the Sunnah, which is regarded as one of the most important reasons of difference. In this chapter, the author explains three different approaches scholars have adopted in this regard: reconciliation (al-Jam‘), abrogation (al-Naskh), and giving preference (al-Tarjīh).

Moreover, he sheds light on the common error of immediately giving preference to narrations recorded in Sahīh al-Bukhārī and Sahīh Muslim over narrations recorded in other hadith works. He explains that this one of the last reasons of giving preference from a list of one hundred and ten reasons as mentioned by ‘Allāmah Zayn al-Dīn al-‘Irāqī (d. 806 AH). In addition, he explains the influence of the Fiqh of the hadith scholars upon their selection of hadiths in their respective compilations.

It is important to remember that this is only an abridged translation. Therefore, many sections were omitted and some were summarized.  To make the article more reader-friendly, an idiomatic translation was adopted in several places. Those who are interested in more detail are advised to read the original work.

Muntasir Zaman

Read the rest of this entry »